- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
No, Vaše sny bych teda mít nechtěl.
Ono "kurzarbeit" je sice cizí německé slovo, ale naprosto výstižné. Kdo někdy četl německé noviny, nebo koukal na německou telku v době krize, ví naprosto přesně o co jde. Jak to chcete přeložit? Doslovně? Tedy "krátká práce" ? Nebo srozumitelněji, česky, "zkrácená pracovní doba" ? To by bylo ideální, kdyby si pod tímhle výrazem už každý čech nepředstavoval maminu s kočárkem. Takže co? No prostě to necháme tak jak to němci vymysleli a basta. Důležitý bude, jak ten zákon dokážou zmrvit, protože my český hrdinové, nemůžeme dobrej zákon jen tak převzít, s minimálníma nutnýma úpravama, my z něj vždycky uděláme českej paskvil. A jestli to zmrvěj, třeba nám němci zakážou ten název používat.
Já to přeložím přesněji, protože jde o nesmysl: dělníku, pracuj méně, a stát ti doplatí mzdu do očekávané výše. Komu ten stát vezme prostředky je jasné. Všichni, kteří na tu krátkou práci přistoupí se stanou z části státními zaměstnanci v soukromé sféře.
Stát tedy hodlá podporovat ne-práci, zahálku z veřejných zdrojů. To je šílený nápad.
Kdyby stát uvolnil smluvní pravidla pracovního poměru a zrušil minimální mzdu, mohlo by to fungovat. Kurz-Arbeit fungovat nebude, protože je to socialistický výmysl popírající ekonomická pravidla.